GYNECOLOGICAL - OBSTETRICAL CARE
The practice "GOJNIĆ-DUGALIĆ" offers services for your needs
High-risk pregnancies - pregnancies in which a previously established risk condition worsens. There are numerous factors that can lead to a high-risk pregnancy, i.e. to conditions that may pose a risk to both the mother and the fetus, such as hypertension (high blood pressure), preeclampsia, diabetes type 1 and type 2 and gestational diabetes, autoimmune diseases, heart, lung and kidney diseases, maternal and fetal infections during pregnancies as well as placenta previa and placental abruption, as well as multiple pregnancies. That's why timely reporting to the competent perinatologist and regular check-ups are of key importance for adequate pregnancy maintenance.
Hypertension in pregnancy
Hipertenzija u trudnoći javlja se kao novo stanje i posledica trudnoće ili na terenu već postojeće hipertenzije majke. Povišen krvni pritisak je onaj čije su vrednosti iznad 140/90mmHg, odnosno one vrednosti sistolnog (gornjeg) pritiska koje su za 30mmHg veće od uobičajenog pritiska, ili za 15mmHg veće od uobičajenog dijastolnog pritiska. Terapija povišenog pritiska u trudnoći je nešto drugačija u odnosu na period van trudnoće jer se najčešće grupe lekova za hipertenziju ne mogu koristiti u trudnoći zbog potencijalnog štetnog dejstva na plod, te se pored higijensko-dijatetskih mera koriste uglavnom centralni antihipertenzivi (Methyldopa, lek koji deluje na centralni nervni sistem). Doze i vrsta terapije mogu biti ključne, i zahtevaju praćenje ne samo krvnog pritiska, već šireg spectra i majke i ploda. Tako se sprečavaju i one komplikacije koje nastaju zbog neadekvatno određene i izdozirane terapije.
Hypertension in pregnancy appears as a new condition and consequence of pregnancy or as pre-existing maternal hypertension. Elevated blood pressure is the one with values above 140/90mmHg, i.e. values of systolic blood pressure 30mmHg above usual or 15mmHg above usual diastolic blood pressure. Hypertensive therapy in pregnancy is slightly different from the one outside the pregnancy because the most common hypertensive drugs may not be used during pregnancy due to harmful effect to the fetus so, besides diet, central antihypertensive drugs are mainly used (Methyldopa, affecting the central nervous system). Dosage and type of therapy may be crucial and require monitoring of not only blood pressure but also a wider spectrum of the mother and the fetus. This way, also the complications caused by inadequate and mal-dosed therapy are prevented.
L'ipertensione in gravidanza si presenta come una nuova condizione e una conseguenza della gravidanza o nel campo dell'ipertensione materna già esistente. La pressione sanguigna elevata è quella i cui valori sono superiori a 140/90 mmHg, cioè quei valori della pressione sistolica (massima) che sono 30 mmHg superiori alla pressione normale, o 15 mmHg superiori alla normale pressione diastolica. Il trattamento dell'ipertensione in gravidanza è leggermente diverso rispetto al periodo al di fuori della gravidanza perché molto spesso i gruppi di farmaci per l'ipertensione non possono essere utilizzati in gravidanza a causa di potenziali effetti dannosi sul feto e oltre alle misure igieniche e dietetiche vengono utilizzati principalmente antipertensivi centrali (Methyldopa che agisce sul sistema nervoso centrale). Dosi e tipi di terapia possono essere cruciali e richiedono il monitoraggio non solo della pressione sanguigna, ma anche dello spettro più ampio sia della madre che del feto. Ciò previene quelle complicazioni che si verificano a causa di una terapia non adeguatamente determinata e dosata.
Bluthochdruck in der Schwangerschaft tritt als neue Erkrankung und als eine Folge der Schwangerschaft auf oder als bereits bestehender Bluthochdruck der Mutter. Unter einem hohen Blutdruck versteht man Werte über 140/90 mmHg, bzw. wenn der systolische (obere) Blutdruck 30 mmHg höher ist als der normale Blutdruck oder 15 mmHg höher ist als der übliche diastolische Blutdruck. Die Therapie bei Bluthochdruck in der Schwangerschaft unterscheidet sich etwas von der üblichen Therapie, da die meisten Medikamente gegen Bluthochdruck aufgrund der möglichen schädlichen Wirkung auf den Fötus während der Schwangerschaft nicht angewendet werden können, weshalb neben einer hygienischen Diät vor allem zentral wirkende Antihypertonika verwendet werden (Methyldopa, ein Medikament, das auf das zentrale Nervensystem wirkt). Die Dosis und die Art der Therapie können entscheidend sein und erfordern nicht nur die Überwachung des Blutdrucks, sondern eines breiteren Spektrums bei Mutter und Fötus. Auf diese Weise werden auch jene Komplikationen verhindert, die durch eine unzureichend festgelegte und dosierte Therapie entstehen.
L'hypertension pendant la grossesse survient comme une nouvelle condition et une conséquence de la grossesse ou dans le domaine de l'hypertension maternelle déjà existante. Une pression artérielle élevée est celle dont les valeurs sont supérieures à 140/90 mmHg, c'est-à-dire les valeurs de pression systolique (supérieure) qui sont supérieures de 30 mmHg à la pression normale ou de 15 mmHg supérieures à la pression diastolique normale. Le traitement de l'hypertension artérielle pendant la grossesse est quelque peu différent par rapport à la période hors grossesse car le plus souvent, les groupes de médicaments contre l'hypertension ne peuvent pas être utilisés pendant la grossesse en raison d'effets nocifs potentiels sur le fœtus, et en plus des mesures hygiéniques et diététiques sont principalement utilisés des antihypertenseurs centraux (Méthyldopa, un médicament qui agit sur le système nerveux central). Les doses et les types de thérapie peuvent être cruciaux et nécessitent une surveillance non seulement de la pression artérielle, mais également du spectre plus large de la mère et du fœtus. Cela évite les complications qui surviennent en raison d'un traitement insuffisamment déterminé et dosé.
Артериальная гипертензия при беременности возникает как новое состояние и следствие беременности или на фоне уже существующей гипертензии матери. Высокое артериальное давление – это давление, уровни которого выше 140/90 мм рт.ст., то есть такие уровни систолического (верхнего) давления, которые на 30 мм рт.ст. выше обычного давления или на 15 мм рт.ст. выше обычного диастолического давления. Терапия АГ при беременности несколько отличается по сравнению с периодом вне беременности, потому что наиболее распространённые группы препаратов от АГ нельзя применять при беременности из-за возможного вредного воздействия на плод, и поэтому кроме гигиенических и диетических мер, применяются, в основном, гипотензивные средства центрального действия (Methyldopa, препарат, воздействующий на центральную нервную систему). Дозы и тип терапии могут иметь решающее значение и требуют мониторинга не только артериального давления, но и более широкого спектра как матери, так и плода. Таким образом предотвращаются и те осложнения, которые возникают из-за неадекватно назначенной и дозированной терапии.
妊娠期高血压是妊娠中出现的新的病症和后果,或者是孕妇既已患有高血压。高血压是指高于 140/90mmHg 的血压,即收缩压(上)压值比正常压力高 30mmHg,或比正常舒张压高 15mmHg。孕期的高血压治疗与非孕期相比有所不同,因为最常见的高血压药物组由于对胎儿的潜在有害影响而不能在孕期使用,除了改善卫生和饮食外,主要通过中枢抗高血压药 (甲基多巴,一种作用于中枢神经系统的药物)进行干预。剂量和治疗类型可能至关重要,不仅需要监测血压,还需要监测孕妇和胎儿的总体情况。以这种方式,还可以防止因治疗不当和剂量不正确而引起的并发症。
Gestative diabetes
Gestacioni dijabetes predstavlja poremećaj metabolizma šećera koji se javlja u trudnoći. Dijagnostikuje se na osnovu povišenih vrednosti glikemije našte i/ili patoloških vrednosti na testu opterećenja glukozom. S obzirom da je kao i drugi tipovi dijabetesa povezan sa brojnim komplikacijama trudnoće (srčane mane, polihidramnion, macrosomia ploda). Gestacioni dijabetes se može lečiti higijensko- dieatetskim režimom, odmerenom fizičkom aktivnošću. Ne mali broj osoba ima potencijal za nastankom ovog metaboličkog disbalansa. U praksi se dešava da jednom određen test se smatra dovoljnim, valdinim, dobrim. Ipak kada trudnica dođe na kontrolu, “plod, posteljica, količina plodove vode” pokazuju parvo stanje organizma. Savremeni trend je sprečiti kasniju gojaznost, porast pritiska, dijabetes kod novorođenog deteta ili u ranoj fazi života ili u kasnijem dobu. To se jednostavno koriguje i tretira u trudnoći, ako imamo svest, poznajemo stanje, prepoznajemo, pravilno ga tretiramo.
Gestative diabetes presents a disturbance in glucose metabolism originating in pregnancy. It is diagnosed by increased fasting glycemia and/or pathological values during glucose tolerance test. It is, as other types of diabetes, related to numerous pregnancy complications (heart defects, polyhydramnion, and fetal macrosomy). Gestative diabetes may be treated by diet and moderate physical activity. A significant number of people have the potential for the incidence of this metabolic disorder. In practice, one test is usually considered sufficient, valid, and good. However, the pregnant patient comes to a follow-up, fetus, placenta and quantity of amniotic fluid show the real condition. A modern trend is to prevent subsequent obesity, blood pressure increase, and newborn diabetes, early or later in life. This is simple to treat in pregnancy if we are aware, know the condition, recognize it and treat it properly.
Il diabete gestazionale è un disturbo del metabolismo degli zuccheri che si verifica durante la gravidanza. Viene diagnosticata sulla base di elevati valori glicemici a digiuno e/o valori patologici al test di carico glicemico. Come anche gli altri tipi di diabete, è associato a numerose complicazioni della gravidanza (difetti cardiaci, polidramnios, macrosomia fetale). Il diabete gestazionale può essere curato con un regime igienico-alimentare, con attività fisica misurata. Non e' piccolo il numero di persone che ha il potenziale per sviluppare questo squilibrio metabolico. In pratica accade che una volta applicato un certo test, viene considerato sufficiente, valido, buono. Tuttavia, quando una donna incinta viene per un controllo, "feto, placenta, quantità di liquido amniotico" mostrano le vere condizioni dell'organismo. La tendenza moderna è quella di prevenire l'obesità tardiva, l'aumento della pressione, il diabete in un neonato, in una fase iniziale della vita e in età avanzata. Questo problema viene semplicemente corretto e trattato in gravidanza se abbiamo coscienza della sua esistenza, conosciamo la condizione, la riconosciamo, la trattiamo correttamente.
Schwangerschaftsdiabetes ist eine Störung des Zuckerstoffwechsels, die während der Schwangerschaft auftritt. Die Diagnose erfolgt anhand erhöhter Blutzuckerwerte und/oder pathologischer Werte beim Blutzuckerbelastungstest. Dieser Diabetestyp ist, wie auch andere Diabetestypen, mit zahlreichen Schwangerschaftskomplikationen (Herzfehler, Polyhydramnion, fötale Makrosomie) verbunden. Schwangerschaftsdiabetes kann mit einer hygienischen Diät und moderater körperlicher Aktivität behandelt werden. Zahlreiche Personen haben das Potenzial so ein metabolisches Ungleichgewicht zu entwickeln. In der Praxis kommt es vor, dass ein einmaliger Test als ausreichend, valide und gut gilt. Doch wenn die Schwangere zur Kontrolluntersuchung kommt, zeigen „der Fötus, die Plazenta, die Fruchtwassermenge“ den wahren Zustand des Organismus. Der aktuelle Trend geht in Richtung einer Vorbeugung des späteren Übergewichts, eines erhöhten Blutdrucks oder Diabetes beim Neugeborenen, die entweder in einem frühen oder einem späteren Lebensalter auftreten können. Dies wird einfach während der Schwangerschaft korrigiert und behandelt, wenn wir das entsprechende Bewusstsein haben, den Zustand kennen, diesen erkennen und auch richtig behandeln.
Le diabète gestationnel est un trouble du métabolisme des sucres qui survient pendant la grossesse. Il est diagnostiqué sur la base de valeurs glycémiques à jeun élevées et/ou de valeurs pathologiques au test de charge en glucose. Car, comme les autres types de diabète, il est associé à de nombreuses complications de la grossesse (malformations cardiaques, hydramnios, macrosomie fœtale). Le diabète gestationnel peut être traité par un régime hygiéno-diététique, et une activité physique mesurée. Pas un petit nombre de personnes ont le potentiel de développer ce déséquilibre métabolique. En pratique, il arrive qu'une fois un certain test soit considéré comme suffisant, valide, bon. Or, lorsqu'une femme enceinte vient pour un contrôle, « fœtus, placenta, quantité de liquide amniotique » montrent le vrai état de l'organisme. La tendance moderne est de prévenir l'obésité ultérieure, l'augmentation de la pression, le diabète chez un nouveau-né, soit à un stade précoce de la vie, soit à un âge plus avancé. Il est simplement corrigé et traité pendant la grossesse, si nous en avons conscience, si nous avons connaisance de l’état, si nous le reconnaissons, nous le traitons alors correctement.
Гестационный диабет — это нарушение сахара в метаболизме, возникающее во время беременности. Диагноз ставится в тесте нагрузки глюкозой на основании повышенных уровней глюкозы в крови и/или патологических уровней. При этом, как и другие виды сахарного диабета, он связан с многочисленными осложнениями беременности (пороки сердца, многоводие, макросомия плода). Гестационный диабет лечится гигиенически-диетическим режимом и умеренными физическими нагрузками. У немалого числа людей есть потенциал для развития этого метаболического дисбаланса.
На практике бывает, что один раз определённый тест считается достаточным, действительным, хорошим. Однако, когда беременная приходит на осмотр, "плод, плацента, количество околоплодных вод" показывают настоящее состояние организма. Современной тенденцией является профилактика более позднего ожирения, повышения давления, сахарного диабета у новорождённого ребёнка либо на раннем этапе жизни, либо в более позднем возрасте. Это просто корректируется и лечится во время беременности, если у нас есть сознание, если знаем состояние, распознаем его и лечим правильно.
妊娠糖尿病是一种发生在怀孕期间的糖代谢紊乱。妊娠糖尿病是根据葡萄糖负荷试验中升高的血糖值和/或病理值来诊断的。与其他类型的糖尿病一样,妊娠糖尿病与许多妊娠并发症(心脏缺陷、羊水过多、巨大胎儿等)有关。可以采取卫生饮食方案和适度的身体活动来治疗。可能出现这种代谢失衡的孕妇不在少数。 ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 在实践中,通常人们觉得只要做某项就够充分的和有效了。然而,当孕妇产检时,只有“胎儿、胎盘、羊水量”才能显示孕妇身体的真实状态。现代趋势是预防新生儿在生命早期或以后出现肥胖、血压增高和糖尿病。如果我们及时地意识到病症,了解病情,正确地治疗,这种问题很容易就能解决。
Diabetes mellitus type 1
Dijabetes melitus tip 1 je autoimuni poremećaj u metabolizmu šećera u koje pankreasne ćelije ne proizvode insulin. Osobe sa ovim tipom šećerne bolesti su na doživotnoj supstituciji insulinom. Tokom trudnoće trudnice sa DM tip1 obavezno zahtevaju korekcije terapije. Postoje hormone koji potiču od posteljice, ploda, kao i terapije koje majke dobijaju da bi se sprečile kontrakcije, koje zahtevaju korekcije doza i pravilno praćenje. Neophodno je intezivnije praćenje uz multidisciplinarni tim sa endokrinolozima, a ponekad I nefrolozima, oftalmolozima, neurolozima. Organizam majke, koji ima postojeće komplikacije na bubrezima, očima…mora biti adekvatno izbalansiran pre planiranja trudnoće. U toku trudnoće nastavlja se praćenje majke i ploda, I ne dozvoljava se dalja progresija komplikacija. 9 One osobe koje nemaju komplikacije u trudnoći, pravilnim vođenjem od strane subsepcijaliste perinatologa, uz discipline i samosvest majke, ne bi smele imati sekvele na svoj organizam, a obezbeđuje im se kvalitet reprodukacije i ostvarenje majčinstva.
Diabetes mellitus type 1 is an autoimmune disorder in glucose metabolism when pancreatic cells do not produce insulin. Persons with this type of diabetes have insulin substitution until the rest of their lives. During pregnancy, patients with diabetes mellitus type 1 require a correction in therapy. There are hormones that originate from placenta, fetus and maternal therapy to prevent contractions, which require dose correction and proper monitoring. More intensive observation is necessary under the multidisciplinary team consisting of endocrinologist, sometimes nephrologist, ophthalmologist, and neurologist. Maternal body with pre-existing kidney or eye complications must be properly balanced before the pregnancy. During pregnancy, mother and fetus are monitored and further progression of complications is not allowed. Those women without complications during pregnancy, under proper guidance of a professional with sub-specialization in perinatology, and with maternal discipline and awareness, should not have consequences, while quality of reproduction and motherhood are obtained.
Il diabete mellito di tipo 1 è una malattia autoimmune del metabolismo dello zucchero in cui le cellule pancreatiche non producono insulina. Le persone con questo tipo di diabete sono in sostituzione dell'insulina per tutta la vita. Durante la gravidanza, le donne in gravidanza con DM di tipo 1 necessitano necessariamente di correzioni terapeutiche. Ci sono ormoni che provengono dalla placenta, dal feto, così come le terapie che le madri ricevono per prevenire le contrazioni, che richiedono aggiustamenti della dose e un adeguato monitoraggio. È necessario un monitoraggio più intenso con un team multidisciplinare con endocrinologi e talvolta nefrologi, oftalmologi, neurologi. Il corpo della madre, che ha già complicazioni ai reni, agli occhi... deve essere adeguatamente bilanciato prima di pianificare una gravidanza. Il monitoraggio della madre e del feto continua durante la gravidanza e non è consentita un'ulteriore progressione delle complicanze. Coloro che non hanno complicazioni in gravidanza, sotto la guida adeguata di un perinatologo, con la disciplina e l'autocoscienza della madre, non dovrebbero avere sequele sul proprio organismo e sono fornite della qualità della riproduzione e della maternità .
Diabetes mellitus Typ 1 ist eine Autoimmunerkrankung des Zuckerstoffwechsels, bei der die Zellen der Bauchspeicheldrüse kein Insulin produzieren. Menschen mit dieser Art von Diabetes müssen das ganze Leben lang einen Insulinersatz erhalten. Während der Schwangerschaft benötigen Schwangere mit DM Typ 1 unbedingt Therapiekorrekturen. Es gibt Hormone, die von der Plazenta oder dem Fötus stammen, sowie Therapien, die Mütter erhalten, um Kontraktionen zu verhindern, die Dosisanpassungen und eine angemessene Überwachung erfordern. Dies erfordert eine intensivere Überwachung durch ein multidisziplinäres Team, bestehend aus einem Endokrinologen, bei Bedarf auch einem Nephrologen, Augenarzt und Neurologen. Der Körper der Mutter, der bereits Komplikationen an den Nieren oder Augen hat, muss vor der Planung einer Schwangerschaft ausreichend ausbalanciert werden. Während der Schwangerschaft wird die Überwachung von Mutter und Fötus fortgesetzt, und ein weiteres Fortschreiten der Komplikationen wird ausgeschlossen. Der Körper einer Frau, die keine Komplikationen in der Schwangerschaft hat, sollte unter der richtigen Anleitung durch einen subspezialisierten Perinatologen, Disziplin und dem Selbstbewusstsein der Mutter keine Folgen erleiden. Außerdem werden so die Reproduktion und die Verwirklichung der Mutterschaft abgesichert.
Le diabète sucré de type 1 est un trouble auto-immune du métabolisme du sucre dans laquelle les cellules pancréatiques ne produisent pas d'insuline. Les personnes atteintes de ce type de diabète reçoivent une substitution d'insuline à vie. Pendant la grossesse, les femmes enceintes atteintes de DS de type 1 nécessitent nécessairement des corrections thérapeutiques. Il existe des hormones qui proviennent du placenta, du fœtus, ainsi que des thérapies que les mères reçoivent pour prévenir les contractions, qui nécessitent des ajustements de dose et une surveillance appropriée. Une surveillance plus poussée est nécessaire avec une équipe pluridisciplinaire composée d'endocrinologues, et parfois de néphrologues, ophtalmologistes, neurologues. L’organisme de la mère, qui présente des complications existantes au niveau des reins, des yeux… doit être suffisamment équilibré avant de planifier une grossesse. La surveillance de la mère et du fœtus se poursuit pendant la grossesse et aucune autre progression des complications n'est autorisée. Les personnes qui n'ont pas de complications pendant la grossesse, bien guidées par un périnatologue sous-spécialiste, avec la discipline et la conscience de soi de la mère, ne devraient pas avoir de séquelles sur leur organisme, et elles bénéficient de la qualité de la reproduction et de la maternité.
Сахарный диабет 1 типа представляет собой аутоиммунное нарушение сахара в метаболизме, в котором клетки поджелудочной железы не производят инсулин. Люди с этим типом диабета получают пожизненную заместительную терапию инсулином. Во время беременности беременные с СД 1 типа обязательно требуют коррекцию терапии. Существуют гормоны, происходящие из плаценты плода, а также препараты, которые матери получают для предотвращения схваток, требующих корректировки дозы и правильного контроля. Необходим более интенсивный мониторинг с мультидисциплинарной командой эндокринологов, а иногда и нефрологов, офтальмологов и неврологов. Организм матери, имеющий осложнения на почке, глазах... должен быть адекватно сбалансирован перед планированием беременности. Во время беременности продолжается наблюдение за матерью и плодом, и не допускается дальнейшее прогрессирование осложнений. У лиц, не имеющих осложнений во время беременности, при подходящем ведении узким специалистом-перинатологом, наряду с дисциплиной и самосознанием матери, не должны быть последствия на организм и им обеспечено качество репродукции и реализация материнства.
1型糖尿病属于自身免疫性疾病,与糖代谢紊乱有关,胰腺不能分泌胰岛素。患有这种类型糖尿病的人需要终生接受胰岛素替代治疗方案。患有1型糖尿病的孕妇必然需要调整治疗。由于来自胎盘、胎儿的激素的作用,以及孕妇接受的预防宫缩的疗法,需要调整胰岛素的剂量并进行适当的监测。 ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 由内分泌学家组成的多学科团队要进行更深入的监测,有时还需要找肾内科医生、眼科医生和神经科医生。 ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 患有肾脏、眼睛并发症的女性在计划怀孕前必须充分平衡自己的身体。在孕期,要继续监测孕妇和胎儿,不允许并发症进一步发展。 ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 妊娠期无并发症的孕妇,在围产科专科医生的正确指导下,加上孕妇的纪律和自我意识,机体不会有后遗症,从而可确保顺利分娩。
Diabetes mellitus type 2
Diabetes melitus tip 2 je stečeni poremećaj u metabolizmu šećera u velikoj meri povezan sa gojaznošću. Dijabetes melitus tip 2 van trudnoće može biti kontrolisan i oralnom terapijom. Osobe koje su trudnoću ovako ostvarile, prate se i terapija se balasnira savremenim pristupom gde se neće ukazati poremećaj ni kod majke ni kod ploda. U takvim trudnoćama, poželjno je da se trudnica prati kod subspecijaliste perinatologije, multidisciplinarno, kako bi se obezbedio kvalitet praćenja stanja majke i ploda, ishodi koji donose dobre rezultate za zdravlje majke i buduće bebe.
Diabetes mellitus type 2 is an acquired disorder in glucose metabolism largely connected to obesity. This type of diabetes may be controlled by oral therapy outside of pregnancy. Patients becoming pregnant with this disorder are monitored and their therapy is balanced by modern approach avoiding disturbance in both mother and the fetus. In such pregnancies, it is advisable for the pregnant patient to be observed by the sub-specialist in perinatology, multidisciplinary, in order to obtain quality monitoring of maternal and fetal condition and outcomes with good results for maternal health and health of future baby.
Il diabete mellito di tipo 2 è un disturbo acquisito nel metabolismo dello zucchero in gran parte correlato all'obesità. Il diabete mellito di tipo 2 al di fuori della gravidanza può essere controllato anche con la terapia orale. Le persone che hanno raggiunto la gravidanza in queste condizioni vengono monitorate e la terapia è bilanciata da un approccio moderno in cui né la madre né il feto avranno un disturbo. In tali gravidanze è auspicabile monitorare la gestante con un sottospecialista in perinatologia, multidisciplinare, al fine di garantire la qualità del monitoraggio delle condizioni della madre e del feto, esiti che portino buoni risultati per la salute della madre e per il futuro bambino.
Diabetes mellitus Typ 2 ist eine erworbene Störung des Zuckerstoffwechsels, die weitgehend mit Fettleibigkeit in Verbindung gebracht wird. Diabetes mellitus Typ 2 kann bei nicht- schwangeren Frauen mit einer oralen Therapie kontrolliert werden. Frauen, die mit so einer Störung schwanger geworden sind, werden überwacht und die Therapie wird mit einem modernen Ansatz ausbalanciert, um Störungen bei der Mutter und beim Fötus vorzubeugen. Bei solchen Schwangerschaften ist es wünschenswert, dass die schwangere Frau multidisziplinär von einem subspezialisierten Perinatologen überwacht wird, um eine hochwertige Verfolgung des Zustands der Mutter und des Fötus zu gewährleisten, als auch ein gutes Ergebnis für die Gesundheit der Mutter und des Babys.
Le diabète sucré de type 2 est un trouble acquis du métabolisme des sucres largement lié à l'obésité. Le diabète sucré de type 2 en dehors de la grossesse peut également être contrôlé par un traitement oral. Les personnes qui ont réalisé une grossesse de cette manière sont suivies et la thérapie est équilibrée par une approche moderne où ni la mère ni le fœtus n'auront de trouble. Dans de telles grossesses, il est souhaitable de surveiller la femme enceinte par un sous-spécialiste en périnatalogie, multidisciplinaire, afin d'assurer la qualité du suivi de l'état de la mère et du fœtus, apportant de bons résultats pour la santé de la mère et du futur bébé.
Сахарный диабет 2 типа — приобретенное нарушение сахара в метаболизме, связанное в значительной степени с ожирением. Сахарный диабет 2 типа вне беременности можно контролировать с помощью пероральной терапии. Женщины, беременность которых была такая же, находятся под наблюдением, и терапия сбалансирована современным подходом, при котором не будет никаких нарушений ни у матери, ни у плода. В таких беременностях желательно наблюдение за беременной узким специалистом по перинатологии, мультидисциплинарно, чтобы обеспечить качество наблюдения за состоянием матери и плода, исходы, приносящие хорошие результаты для здоровья матери и будущего младенца.
2型糖尿病是糖代谢的后天性疾病,主要与肥胖症有关。 _____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 非孕期的2型糖尿病可以使用口服药物治疗得到有效控制。 _____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 对患有2型糖尿病的妇女应当进行监测,并用现代方法平衡治疗,以避免孕妇或胎儿出现疾病。在这种情况下,最好由围产科专科医生对孕妇进行多学科监测,以为孕妇和胎儿提供优质监测,取得良好结果。
Thyroid gland disorder
Štitna žlezda reguliše ukupan metabolizam u organizmu. Poremećaji štitne žlezde mogu ići u smeru njene povećane (hipertiroidizam) ili smanjene funkcije (hipotireoidizam). Ponekad su ovi poremećaji neotkriveni pre trudnoće I tek tada se konstatuju po prvi put. Komplikacije vezane za trudnoću najčešće se ispoljavaju u vidu hiperemeze (intezivnog povraćanja), infertiliteta Ili rekurentnih pobačaja. Terapija podrazumeva supstituciju hormona u slučaju hipotireoze, ili pak upotrebu njihovih antagonista u slučaju hipertireoze. Pravilna terapija i praćenje hormona neophodno je za kompletan fizički, psihički, intelektualni razvoj deteta kasnije, jer se vrednosti hormona odražavaju na stanje ploda.
Thyroid gland regulates the entire metabolism. Thyroid gland disorders may be in its increased (hyperthyroidism) or decreased function (hypothyroidism). Sometimes these disorders are first diagnosed in pregnancy. The complications related to pregnancy are most commonly seen as hyperemesis (intense vomiting), infertility or recurrent miscarriage. The therapy includes hormonal substitution in case of hypothyroidism or the use of their antagonists in case of hyperthyroidism. Proper therapy and hormone monitoring is necessary for full physical, mental and intellectual development of a child later since hormonal levels affect fetal condition.
La ghiandola tiroidea regola il metabolismo generale del corpo. I disturbi della ghiandola tiroidea possono andare nella direzione della sua funzione aumentata (ipertiroidismo) o ridotta (ipotiroidismo). A volte questi disturbi non vengono rilevati prima della gravidanza e solo allora vengono diagnosticati per la prima volta. Le complicanze legate alla gravidanza si manifestano più spesso come iperemesi (vomito intenso), infertilità o aborti ricorrenti. La terapia prevede la sostituzione degli ormoni in caso di ipotiroidismo o l'uso dei loro antagonisti in caso di ipertiroidismo. Una corretta terapia e monitoraggio degli ormoni sono necessari per il completo sviluppo fisico, mentale e intellettuale del bambino in seguito, perché i valori degli ormoni si riflettono nelle condizioni del feto.
Die Schilddrüse steuert den gesamten Stoffwechsel im Körper. Störungen der Schilddrüse können in Richtung einer Überfunktion (Hyperthyreose) oder einer Unterfunktion (Hypothyreose) gehen. Manchmal bleiben diese Störungen vor der Schwangerschaft unentdeckt und werden erst dann zum ersten Mal erkannt. Schwangerschaftskomplikationen äußern sich am häufigsten in Form von Hyperemesis (übermäßiges Erbrechen), Unfruchtbarkeit oder rekurrierenden Fehlgeburten. Die Therapie beinhaltet die Substitution von Hormonen bei Schilddrüsenunterfunktion oder die Verwendung von Hormonantagonisten bei Schilddrüsenüberfunktion. Die richtige Therapie und Überwachung der Hormone sind für die spätere körperliche, psychische und geistige Entwicklung des Kindes sehr wichtig, da sich die Hormonwerte auf den Zustand des Fötus auswirken.
La glande thyroïde régule le métabolisme global dans le corps. Les troubles de la glande thyroïde peuvent aller dans le sens d'une augmentation (hyperthyroïdie) ou d'une diminution de sa fonction (hypothyroïdie). Parfois, ces troubles ne sont pas détectés avant la grossesse et ce n'est qu'alors qu'ils sont diagnostiqués pour la première fois. Les complications liées à la grossesse se manifestent le plus souvent par une hyperémèse (vomissements intenses), une infertilité ou des fausses couches à répétition. La thérapie implique le remplacement des hormones dans le cas de l'hypothyroïdie, ou l'utilisation de leurs antagonistes dans le cas de l'hyperthyroïdie. Une thérapie et une surveillance appropriées des hormones sont nécessaires pour le développement physique, mental et intellectuel complet de l'enfant plus tard, car les valeurs des hormones se reflètent dans l'état du fœtus.
Щитовидная железа регулирует общий метаболизм в организме. Нарушения щитовидной железы могут привести к её повышенной (гипертиреоз) или пониженной функции (гипотиреоз). Иногда эти нарушения остаются незамеченными до беременности и только тогда выявляются впервые. Осложнения, связанные с беременностью, чаще всего проявляются в виде гиперемезии (частой рвоты), бесплодия или рекуррентного (повторяющегося) выкидыша. Терапия включает замену гормонов в случае гипотиреоза или использование их антагонистов в случае гипертиреоза. Правильная терапия и мониторинг гормонов необходимы для полноценного физического, психологического и интеллектуального развития ребенка в дальнейшем, так как показатели гормонов отражаются на состоянии плода.
甲状腺调节体内的整体新陈代谢。有两种形式的甲状腺功能异常:甲状腺功能减退和甲状腺功能亢进。有时这些甲状腺功能异常未能在怀孕前发现,而是在怀孕后才被发现。与妊娠有关的甲状腺并发症最常表现为剧吐、不孕或反复流产。在甲状腺功能减退症的情况下,治疗涉及激素的替代,而在甲状腺功能亢进症的情况下,则使用激素的拮抗剂。 _______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 为确保孩子的身体、心理和智力的全面发展,有必要为孕妇提供激素检测和正确的治疗,因为激素值会影响到胎儿的健康。
Pathological obesity
Patološka gojaznost je stanje u kojem je BMI (body mass index) veći od 30 i povezan je sa mnogim negativnim ishodima po zdravlje, uključujući i infertilitet i komplikacije poput hipertenzije i dijabetesa u trudnoći. Obavezan savet ovakvim trudnicama je higijensko dijatetski režim uz sportske aktivnosti i praćenje trudnoće u cilju pravovremenog otkrivanja komplikacija. Kada u trudnoću uđemo sa nešto većom telesnom masom, poželjno je na vreme odrediti sve detalje kako se ne bi desile komplikacije koje medicina predviđa i koje u praksi često viđamo.
Pathological obesity is a condition where BMI (body mass index) is above 30 and is related to many negative health outcomes, including infertility and complications such as hypertension and gestative diabetes. Mandatory advice to these patients is diet with physical activities together with pregnancy monitoring in order to timely detect complications. When pregnancy is entered into with increased body weight, it is advised to determine all the details in time to avoid complications predicted by medicine and often seen in practice.
L'obesità patologica è una condizione in cui il BMI (indice di massa corporea) è maggiore di 30 ed è associata a molti esiti negativi per la salute, tra cui infertilità e complicazioni come ipertensione e diabete in gravidanza. Il consiglio obbligatorio per tali donne in gravidanza è un regime dietetico igienico con attività sportive e monitoraggio della gravidanza al fine di rilevare tempestivamente le complicazioni. Quando entriamo in gravidanza con un peso corporeo leggermente superiore, è auspicabile determinare tutti i dettagli in tempo in modo di evitare le complicazioni che la medicina prevede e che spesso vediamo nella pratica.
Krankhafte Fettleibigkeit ist ein Zustand, bei dem der BMI (Body-Mass-Index) über 30 liegt. Dieser Zustand ist mit vielen negativen Folgen für die Gesundheit verbunden, einschließlich Unfruchtbarkeit und Komplikationen wie Bluthochdruck und Schwangerschaftsdiabetes. Ein zwingender Rat für solche Schwangeren ist eine hygienische Diät, sportliche Aktivitäten und Schwangerschaftskontrollen, um Komplikationen rechtzeitig zu erkennen. Wenn man mit einem etwas größeren Körpergewicht schwanger wird, ist es wünschenswert, alle Details rechtzeitig zu bestimmen, um allen medizinisch möglichen und oft auftretenden Komplikationen vorzubeugen.
L'obésité pathologique est une condition dans laquelle l'IMC (indice de masse corporelle) est supérieur à 30 et est associée à de nombreux résultats négatifs pour la santé, notamment l'infertilité et des complications telles que l'hypertension et le diabète pendant la grossesse. Le conseil obligatoire pour ces femmes enceintes est un régime alimentaire hygiénique avec des activités sportives et un suivi de la grossesse afin de détecter les complications en temps opportun. Lorsque nous entrons dans une grossesse avec un poids corporel légèrement plus élevé, il est souhaitable de déterminer tous les détails à temps afin que les complications, que la médecine prédit et que nous voyons souvent dans la pratique, ne se produisent pas.
Патологическое ожирение — это состояние, при котором ИМТ (body mass index) превышает 30, и оно связано со многими негативными последствиями для здоровья, включая бесплодие и такие осложнения, как гипертония и диабет во время беременности. Обязательными рекомендациями для таких беременных являются гигиенический режим питания наряду с спортивными активностями и наблюдением за беременностью с целью своевременного обнаружения осложнений. Когда мы вступим в беременность с немного большей массой тела, желательно вовремя установить все детали, чтобы не возникли осложнения, которые предсказывает медицина и с которыми мы часто встречаемся на практике.
病态肥胖症的体重指数(BMI)为30或以上,与许多负面健康结果有关,包括不孕症和各种并发症,包括妊娠期高血压和糖尿病等。对患有病态肥胖症的孕妇建议饮食制度、体育活动和妊娠监测,以便及时发现并发症。 __________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 当孕妇以较大体重怀孕时,最好及时确定各方面的所有信息,以免出现医学预测的和我们在实践中经常看到的并发症。
Condition after malignancy
Zahvaljujući sve boljim terapijskim opcijama i većem preživljavanju u lečenju maligniteta, sve više je trudnica koje ostaju u drugom stanju nakon maligniteta. U vođenju ovakvih trudnoća neophodno je uključiti i onkologa i pacijentkinja ponuditi individulani i multidisciplinarni pristup. U današnje vreme sve je razvijenija oblast onkofertiliteta koja tretira pacijentkinje sa aktivnim malignitetima koje žele da nastave trudnoću.
Thanks to increasingly better therapy options and higher survival rate in the treatment of malignancies, there is an increased number of women becoming pregnant after malignancies. It is necessary to include the oncologist in the monitoring of these pregnancies and patients, and offer individualized and multidisciplinary approach. Today, the field of oncofertility, which treats patients with active malignancies who wish to continue their pregnancies, is more and more developed.
Grazie a migliori opzioni terapeutiche e una maggiore sopravvivenza nel trattamento della neoplasia, sempre più donne in gravidanza rimangono incinte dopo la neoplasia. Nella gestione di tali gravidanze è necessario coinvolgere sia l'oncologo che la paziente per offrire un approccio individuale e multidisciplinare. Nei tempi attuali esiste un'area sempre più sviluppata dell'oncofertilità che cura i pazienti con neoplasie maligne attive che vogliono continuare la gravidanza.
Dank besserer Therapiemöglichkeiten und höherer Überlebenschancen bei der Behandlung von Malignitäten werden immer mehr Frauen nach einer Malignität schwanger. Bei der Behandlung solcher Schwangerschaften muss ein Onkologe hinzugezogen werden, um der Patientin einen individuellen und multidisziplinären Ansatz anzubieten. Heutzutage entwickelt sich zunehmend das Gebiet der Onkofertilität, das Patienten mit aktiven malignen Erkrankungen behandelt, die die Schwangerschaft fortsetzen möchten.
Grâce à de meilleures options thérapeutiques et à une plus grande survie dans le traitement de la malignité, de plus en plus de femmes tombes enceintes après la malignité. Dans la prise en charge de telles grossesses, il est nécessaire d'inclure à la fois l'oncologue et la patiente pour proposer une approche individuelle et pluridisciplinaire. De nos jours, le domaine de l'oncofertilité est de plus en plus développé, qui traite les patientes atteintes de tumeurs malignes actives qui souhaitent poursuivre leur grossesse.
Благодаря всё лучшим терапевтическим возможностям и более высокой выживаемости при лечении малигнизации, всё больше и больше беременных женщин остаются в интересном положении после озлокачествления. В ведении таких беременностей необходимо участие как онколога, так и пациентки, а так же надо и предложить индивидуальный и мультидисциплинарный подход. В настоящее время всё больше развивается область онкофертильности, которая лечит пациенток с активными злокачественными новообразованиями, желающих продолжить беременность.
得益于更好的恶性肿瘤治疗方案和更高的存活率,恶性肿瘤后怀孕的女性人数有所增加。这种情况下,有必要让肿瘤科医生介入,并给患者提供个体化和多学科的治疗。如今,针对想要继续妊娠的恶性肿瘤患者的肿瘤治疗生育领域正在迅速发展。
Congenital thrombophilias
Trombofilije predstavljaju hematološka oboljenja kod kojih postoji sklonost u “formiranju krvnih ugrušaka” odnosno trombova. Nasledne trombofilije su posledica genskih mutacija u genima za proteine uključene u sistem zgrušavanja odnosno koagulacije. One mogu biti odgovorne za infertitite, rekurentne pobačaje kao kasne gubitke trudnoće. Često se otkrivaju tek u trudnoći jer ne daju evidentne tegobe. Ako se pažljivo uzmu podaci porodične, lične anamneze, pregleda pacijent, onda je moguće uočiti potencijal postojanja ovog stanja. Kao i ostale segmente života, mera i načini, dijagnostikovanja i terapijskih prisupa mora postojati. Postoje protokoli uz individualni pristup osobi, praćenje cirkualcije između posteljice i materice, kao I cirkulacije- doplera pupčanika “ arterije umbilikalis” koje određuju koja i kakva terapija se blansira. Saradnja sa specijalistima hematologije koje poznaju ovaj uže stručni segment je neophodna.
Thrombophilias present hematological disorders with the tendency to form blood clot, i.e. thrombus. Congenital thrombophilias are a consequence of gene mutation in protein genes included in the clotting system, coagulation. They may be responsible for infertility, recurrent miscarriages as well as late pregnancy losses. They are often diagnosed in pregnancy since there are no obvious symptoms. With careful family and personal history, examination of the patient, the possibility of this condition may be observed. As in other segments of life, measures and modes, diagnosis and therapy approaches must exist. There are protocols with individualized approach, monitoring of circulation between placenta and uterus, as well as circulation – Doppler – of the umbilical artery, which determine which therapy is administered. The cooperation with specialist in hematology, familiar with this specific field, is necessary.
Le trombofilie sono malattie ematologiche in cui esiste la tendenza a "formare coaguli di sangue" o trombi. Le trombofilie ereditarie sono il risultato di mutazioni genetiche nei geni delle proteine coinvolte nel sistema di coagulazione o coagulazione. Possono essere responsabili di infertilità, aborti ricorrenti come perdite di gravidanza tardive. Spesso vengono rilevati solo in gravidanza perché non danno problemi evidenti. Se i dati della famiglia, l'anamnesi personale vengono presi con cura, il paziente viene esaminato, allora è possibile notare il potenziale per l'esistenza di questa malattia. Come negli altri segmenti della vita, devono esistere misure e modalità di diagnosi e approcci terapeutici. Esistono protocolli con un approccio individuale ad ogni persona, attraverso monitoraggio della circolazione tra la placenta e l'utero, nonché la circolazione - Doppler del cordone ombelicale - "arterie ombelicali" che determinano il tipo di terapia bilanciata. È necessaria la collaborazione con specialisti di ematologia che conoscono questo segmento professionale.
Die Thrombophilie ist eine hämatologische Störung, bei der eine Neigung zur „Bildung von Blutgerinnseln“ bzw. Thromben besteht. Die angeborene Thrombophilie ist ein Ergebnis genetischer Mutationen in den Genen für Proteine, die am Gerinnungssystem beteiligt sind. Diese kann für Unfruchtbarkeit, wiederholte Fehlgeburten und späte Schwangerschaftsverluste verantwortlich sein. Sie wird oft erst während der Schwangerschaft entdeckt, weil sie keine offensichtlichen Probleme verursacht. Wenn die familiäre und persönliche Krankengeschichte sorgfältig aufgenommen wird und der Patient untersucht wird, kann man die möglichen Potenziale dieses Zustands abschätzen. Wie in allen Lebensbereichen gibt es auch hier diagnostische Maßnahmen und Methoden sowie therapeutische Ansätze. Es gibt Protokolle und individuelle Ansätze, man kann den Blutfluss zwischen Plazenta und Gebärmutter überwachen, als auch eine Doppler-Blutflussmessung in der Nabelschnur und den Nabelarterien durchführen, die bestimmen, welche Therapie angewendet wird. Die Zusammenarbeit mit Hämatologen, die dieses Fachgebiet kennen, ist unerlässlich.
Les thrombophilies sont des maladies hématologiques dans lesquelles il y a une tendance à « former des caillots sanguins » ou des thrombus. Les thrombophilies héréditaires sont le résultat de mutations génétiques dans les gènes des protéines impliquées dans le système de coagulation. Ils peuvent être responsables d'infertilité, de fausses couches à répétition comme de pertes de grossesse tardives. Ils ne sont souvent détectés que pendant la grossesse car ils ne posent pas de problèmes évidents. Si les anamnèses familiale et personnelle sont soigneusement prises, la patiente examinée, il est alors possible de remarquer le potentiel d'existence de cet état. Comme d'autres segments de la vie, des mesures et des moyens de diagnostic et des approches thérapeutiques doivent exister. Il existe des protocoles avec une approche individuelle de la personne, le suivi de la circulation entre le placenta et l'utérus, ainsi que la circulation - Doppler du cordon ombilical « artères ombilicales » qui déterminent quel type de thérapie est prévue. Une coopération avec des spécialistes en hématologie connaissant ce segment déjà professionnel est nécessaire.
Тромбофилии представляют собой гематологические заболевания, которые характеризуются склонностью к «образованию тромбов». Наследственные тромбофилии являются результатом генетических мутаций в генах белков, участвующих в системе свёртывания или гемокоагуляции. Они могут быть причиной бесплодия, рекуррентных и поздних выкидышей. Их часто обнаруживают только во время беременности, потому что они не вызывают явных проблем. Если тщательно соберутся данные о семейной и личной анамнезе и проведётся обследование больного, то можно увидеть потенциал наличия этого состояния. Как и в других сферах жизни, должны существовать меры и методы диагностики и терапевтических подходов. Имеются протоколы с индивидуальным подходом к человеку, мониторингом кровообращения между плацентой и маткой, а также кровообращения-допплера пуповины («пупочная артерия»), определяющие, которая и какая терапия назначается. Сотрудничество со специалистами-гематологами, которые разбираются в этом специализированном сегменте, имеет важное значение.
血栓形成倾向是有“形成血块”或血栓的一种倾向的血液病。遗传性血栓形成倾向是参与凝血系统的蛋白质基因发生基因突变的结果。遗传性血栓形成倾向可能导致不育、反复流产和晚期流产。因为不会引起明显的健康问题,所以通常只会在怀孕时间被发现。如果仔细做好孕妇个人及其家庭的病史,对患者进行检查,那么就有可能查出这种疾病。这种情况下,必须采用诊断措施,进行相关的治疗。有一些医疗方案通过单独的方法来监测胎盘和子宫之间的循环以及脐带“脐动脉”的循环来确定治疗方案。与专门从事该领域的血液学专家合作至关重要。
Uterine anomalies
Anomalije uterusa predstavljaju poremećaje u razvoju materice, koji mogu proći nezapaženo na redovnim ginekološkim kontrolama jer mogu izgledati diskretno i ne davati nikakve tegobe. Ipak, one su često u osnovi infertiliteta Ili rekurentnih pobačaja. Koriguju se hirurškim intervencijama najčešče histeroskopski kao minimalno invazivna procedura. Nekada korekcija nije potrebna, ali se pravilnim terapijama prevazilaze komplikacije koje mogu nastati. I nakon korekcija, potrebno je pratiti stanje kako bi se sprečile komplikacije koje se očekuju skladno postojanju ožiljka nakon intervencija.
Uterine anomalies present disturbance in uterus development which may be undetected during regular gynecological examination as they may be discreet and without symptoms. However, they are often the cause of infertility or recurrent miscarriage. They are corrected by surgery, most commonly by hysteroscopy as minimally invasive procedure. Sometimes, the correction of the condition is not necessary and complications are overcome by proper therapy. Even after the correction, it is necessary to monitor the condition to prevent complications that are expected in line with the scars after interventions.
Le anomalie uterine sono disturbi nello sviluppo dell'utero, che possono passare inosservati ai regolari controlli ginecologici perché possono sembrare discreti e non causare alcun problema. Tuttavia, sono spesso la causa dell'infertilità o di aborti ricorrenti. Sono spesso corretti da interventi chirurgici eseguiti isteroscopicamente come procedura minimamente invasiva. A volte la correzione non è necessaria, ma con le giuste terapie si superano le complicazioni che possono verificarsi. Anche dopo le correzioni è necessario monitorare le condizioni per prevenire complicazioni attese in conformita' con l'esistenza di una cicatrice dopo l'intervento.
Anomalien der Gebärmutter stellen Entwicklungsstörungen der Gebärmutter dar, die bei regelmäßigen gynäkologischen Untersuchungen unbemerkt bleiben können, weil sie unauffällig erscheinen können und keine Probleme verursachen. Sie sind jedoch oft die Ursache für Unfruchtbarkeit oder wiederholte Fehlgeburten. Sie werden durch chirurgische Eingriffe korrigiert, meist hysteroskopisch als minimal-invasives Verfahren. Manchmal ist eine Korrektur nicht erforderlich. Mögliche Komplikationen können mit einer geeigneten Therapie überwunden werden. Auch nach Korrekturen ist es notwendig, den Zustand zu überwachen, um Komplikationen zu vermeiden, die aufgrund der Narbe nach dem Eingriff zu erwarten sind.
Les anomalies utérines sont des troubles du développement de l'utérus, qui peuvent passer inaperçus lors des contrôles gynécologiques réguliers car ils peuvent paraître discrets et ne posent aucun problème. Cependant, ils sont souvent à la base d'infertilité ou d'avortements à répétition. Ils sont le plus souvent corrigés par des interventions chirurgicales hystéroscopiques comme une procédure mini- invasive. Parfois, la correction n'est pas nécessaire, mais avec les bonnes thérapies, les complications qui peuvent survenir sont surmontées. Même après des corrections, il est nécessaire de surveiller l'état afin de prévenir les complications attendues en harmonie avec l'existence d'une cicatrice après l'intervention.
Аномалии развития матки представляют собой нарушения в развитии матки, которые могут остаться незамеченными при регулярных гинекологических осмотрах, потому что могут казаться незаметными и не вызывать никаких проблем. Однако, они часто являются причиной бесплодия или рекуррентных (повторяющихся) выкидышей. Их исправляют хирургическими вмешательствами, чаще всего гистероскопически как малоинвазивной процедурой. Иногда коррекция не требуется, но осложнения, которые могут возникнуть, можно преодолеть с помощью подходящей терапии. Даже после коррекций необходимо следить за состоянием, чтобы предотвратить осложнения, которые ожидаются в связи с наличием рубца (шрама) после вмешательств.
子宫异常是子宫发育过程中的一种疾病,在定期的妇科检查中可能因为看起来微不足道又不会引起任何问题而被忽视。然而,不孕或反复流产通常是子宫异常导致的。一般通过外科手术进行矫正,最常见的是宫腔镜微创手术。 __________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 有时无需矫正,但正确的治疗方案可以克服有关并发症。进行矫正之后,也有必要监测病情,以防止可能与干预后疤痕并存的潜在的并发症。
Endometriosis
Endometrioza predstavlja oboljenje u kojem endometrijum, unutrašnji sloj zida materice, raste na van materice i formira endometriotične fokuse ili žarišta. Bolest može proći zanemarena i godinama jer često daje nespecifične simptome kao što su bolne menstruacije, bolni odnosi ili problemi sa pražnjenjem creva. Endometrioza je odgovorna za znatan procenat uzroka infertiliteta. Obično se simptomi ublažuju nakon uspešno ostvarene trudnoće. Kvalitet života žene, obezboljavanje prilikom menstrualnog krvarenja, prilikom odnosa, neophodno je obezbediti u savremenom svetu.
Endometriosis presents a condition where endometrium, an inner layer of uterine wall, grows out of uterine cavity and forms endometriotic focuses or lesions. This condition may be neglected for years because it presents with non-specific symptoms such as painful menstrual bleeding, pain during intercourse or problems with bowel movements. Endometriosis is responsible for a significant percentage of infertility causes. Usually, the symptoms are alleviated after a successful pregnancy. The quality of woman’s life, pain-free menstrual cycle and pain-free intercourse are all-necessary to be provided in the modern age.
L'endometriosi è una malattia in cui l'endometrio, lo strato interno della parete uterina, cresce all'esterno dell'utero e forma focolai endometriosici. La malattia può essere trascurata per anni perché spesso dà sintomi non specifici come mestruazioni dolorose, rapporti sessuali dolorosi o problemi con defecazione. L'endometriosi è responsabile di una percentuale significativa delle cause di infertilità. Di solito, i sintomi scompaiono dopo una gravidanza riuscita. Nel mondo moderno e' necessario garantire la qualità della vita di una donna, l'analgesia durante il sanguinamento mestruale, durante il rapporto sessuale.
Endometriose ist eine Erkrankung, bei der die Gebärmutterschleimhaut (Endometrium), die innere Schicht der Gebärmutterwand, außerhalb der Gebärmutter wächst und Endometrioseherde bildet. Die Krankheit kann jahrelang unbemerkt bleiben, weil sie oft unspezifische Symptome wie schmerzhafte Perioden, schmerzhaften Geschlechtsverkehr oder Probleme beim Stuhlgang verursacht. Endometriose ist bei einem erheblichen Prozentsatz die Ursache für Unfruchtbarkeit. Normalerweise werden die Symptome nach einer erfolgreichen Schwangerschaft gelindert. In der modernen Welt ist es notwendig, die Lebensqualität der Frauen zu gewährleisten - eine Schmerzlinderung während der Regelblutung, als auch während des Geschlechtsverkehrs.
L'endométriose est une maladie dans laquelle l'endomètre, la couche interne de la paroi utérine, se développe à l'extérieur de l'utérus et forme des focus d'endométriose ou des foyers. La maladie peut être négligée pendant des années car elle donne souvent des symptômes non spécifiques tels que des règles douloureuses, des rapports sexuels douloureux ou des problèmes de selles. L'endométriose est responsable d'un pourcentage important des causes d'infertilité. Habituellement, les symptômes disparaissent après une grossesse réussie. Il est nécessaire d’assurer dans le mode moderne une bonne qualité de vie d'une femme, des saignements menstruels indolores, des rapports sexuels indolores.
Эндометриоз – заболевание, при котором эндометрий, внутренний слой стенки матки, растёт за пределами матки и образует эндометриоидные очаги. Заболевание может оставаться незамеченным годами, потому что оно часто дает неспецифические симптомы, такие как болезненные менструации, болезненные половые отношения или проблемы с опорожнением кишечника. Эндометриоз отвечает за значительный процент причин бесплодия. Обычно симптомы облегчаются после успешной беременности.
В современных условиях необходимо обеспечить качество жизни женщины и обезболивание при менструальном кровотечении и половом акте.
子宫内膜异位症是子宫内膜生长在子宫外,形成子宫内膜异位灶的疾病。 __________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 这种疾病可能隐匿多年而不被重视,因为患者通常会出现非特异性症状,例如痛经、性交痛或排便问题。子宫内膜异位症是很大一部分不孕症病例的原因。通常,成功怀孕后症状会有所缓解。有必要确保女性的生活质量,缓解经期出血和性交时的疼痛。
After miscarriages
Gubitak trudnoće je izuzetno bolni i emotivni doživljaj, i ponovni pokušaj začeća često nosi određenu dozu zabrinutosti. Ukoliko se postavi dijagnoza rekurentnih pobačaja (više od dva gubitka trudnoće uzastopno), uputno je predložiti testiranje na potencijalne poznate uzroke istih kao što su infekcije, poremećaji ćelija grlića, unutrašnjosti uterusa, genetski uzroci, anomalije uterusa, hormonski disbalans, nasledne i stečene trombofilije, disbalans nekog od organiskih sistema koji se sekundarno odražava I izaziva spontane pobačaje. Ispitivanje mogućih uzroka kod muškog pratnera. Skladno podacima pobačaja, koji detaljno uzeti mogu dati mnogo odgovora, nalazi se konkretan uzrok i sprečava neoptrevno ispitivanje.
The loss of pregnancy is extremely painful and emotional experience, and re-conception often carries a certain dose of worrying. In case recurrent miscarriages are diagnosed (more than two consecutive pregnancy losses), it is recommended to test for possible known causes such as infections, cervical cells disorders, uterine internal disorders, genetic causes, uterine anomalies, hormonal misbalance, congenital and acquired thrombophilias, misbalance of some of the organ systems with secondary reflection causing miscarriages, testing possible causes in male partner. In accordance with miscarriage data, which may provide many answers if carefully taken, a specific cause is diagnosed and unnecessary testing is prevented.
Perdere una gravidanza è un'esperienza estremamente dolorosa ed emotiva e provare a concepire di nuovo spesso comporta una certa preoccupazione. Se vengono diagnosticati aborti ricorrenti (più di due aborti consecutivi), è consigliabile suggerire di eseguire test per potenziali cause note come infezioni, disturbi delle cellule cervicali, rivestimento uterino, cause genetiche, anomalie uterine, squilibrio ormonale, trombofilia ereditaria e acquisita, di uno qualsiasi dei sistemi organici che si riflette secondariamente e provoca aborti spontanei. Esame delle possibili cause in un partner maschio. Secondo i dati sull'aborto che, considerati in dettaglio, possono dare molte risposte, esiste una causa concreta e impedisce un esame inutile.
Der Verlust einer Schwangerschaft ist eine äußerst schmerzhafte und emotionale Erfahrung, und der Versuch, erneut schwanger zu werden, ist oft mit einem gewissen Maß an Angst verbunden. Wenn wiederholte Fehlgeburten diagnostiziert werden (mehr als zwei Fehlgeburten in Folge), ist es ratsam, eine Untersuchung auf mögliche bekannte Ursachen vorzuschlagen, wie z. B. Infektionen, Störungen der Zellen des Gebärmutterhalses, des Inneren der Gebärmutter, genetische Ursachen, Gebärmutteranomalien, hormonelles Ungleichgewicht, angeborene und erworbene Thrombophilie, ein sekundär reflektiertes Ungleichgewicht eines der Organsysteme, das zu Fehlgeburten führt. Untersuchung möglicher Ursachen beim männlichen Partner. Anhand der gesammelten Daten, die im Detail betrachtet viele Antworten geben können, wird eine konkrete Ursache für die Fehlgeburten gefunden und unnötige Untersuchungen vermieden.
Perdre une grossesse est une expérience extrêmement douloureuse et émotionnelle, et essayer de concevoir à nouveau suscite souvent une certaine inquiétude. Si des fausses couches à répétition sont diagnostiquées (plus de deux pertes de grossesse consécutives), il est conseillé de proposer des tests de causes potentielles connues telles que des infections, des troubles des cellules cervicales, de la muqueuse utérine, des causes génétiques, des anomalies utérines, un déséquilibre hormonal, une thrombophilie héréditaire et acquise, le déséquilibre de l'un des systèmes organiques qui se reflète secondairement et provoque des fausses couches. Un examen des causes possibles chez un partenaire masculin doit être fait. Dans les données sur des fausses couches, lesquelles prises en compte en détails, peuvent donner de nombreuses réponses détaillées, se trouve une cause spécifique qui évite des examens inutiles.
Потеря беременности — это чрезвычайно болезненный и эмоциональный опыт, и попытка снова зачать ребёнка часто сопровождается определённым беспокойством. Если поставлен диагноз рекуррентных (привычных , повторяющих) выкидышей, целесообразно предложить тестирование на потенциальные известные причины, такие как инфекции, нарушения клеток шейки матки и внутренней части матки, генетические причины, аномалии матки, гормональный дисбаланс, наследственные и приобретённые тромбофилии, дисбаланс одной из органических систем, вторично отражающийся и вызывающий самопроизвольные аборты, исследование возможных причин у партнера-мужчины. Согласно подробным данным об абортах можно найти много ответов и конкретную причину, причём и предотвратить ненужное исследование.
流产是一种极其痛苦的身心经历。试图再次怀孕往往会带来一定的焦虑。 _______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 在被诊断反复流产(连续两次以上的流产)的情况下,建议患者对潜在的已知原因进行检测,包括宫颈和子宫内部感染或细菌紊乱、遗传原因、子宫异常、激素失调、遗传性和获得性血栓形成倾向、继发性反映并导致自然流产的某种器官系统失衡等等。也要检查男性伴侣的可能性原因。对流产数据进行仔细分析,有可能发现具体原因,避免不必要的检查。
IVF pregnancy particularities
IVF ili In-vitro fertilizacija, poznata i kao veštačka oplodnja je postupak u lečenju sterilteta u kojem se jajne ćelije oplođuju spermatozoidima van tela majke. Emotivni doživljaj i nivo brige često je veći kod roditelja gde je trudnoća nastala procesom IVF-a. S obzirom da je ponekad uzrok opredeljenja za vantelesnu oplodnju i određeno hronično stanje majke ili oca, ovo su dodatne podrazumevane komplikacije takvih trudnoća. Ipak sam način vođenja i održavanja trudnoće ne razlikuje se značajno od trudnoće nastale prirodnim putem. Ukoliko se radi o trudnoćama nastalim nakon donacije jajne ćelije i sprematozoida trudnoća ima sasvim drugačiji pristup, jer samo tako se može obezbediti zdravo stanje majke i ploda. Jednostavnost razmevanja ovakvog stanja je činjenica da je do trudnoće došlo “motivisanjem” hormosnkim uticajem, ili pak kod donacije činjenicom da je u organizmu majke sada imunološki, genetski…sklop dva “nova” segmenta, koji njen organizam prepoznaje i poželjno je da ih organizam majke “adekvatno prihvati”, neguje, kako bi se plod konforno rastao i razvijao u organizmu majke. Isto tako signali koji plod šelje organizmu majke, zahtevaju adekvatne terapije, kako bi majčin organizam sačuvao od dodatnog “opterećenja” koji je neminovno postojanjem dva sklopa novih ćelija, kako bi se adaptirao i “usvojio” te “signale” kao sopstvene. Tako se već intrauterine uspostavlja konekcija majke i ploda što je fiziološko povezivanje i zajednična adaptacija, koja daje najlepse rezulate, rađanjem zdrave bebe i očuvanjem zdrava majke.
IVF or In-Vitro Fertilization is a procedure in infertility treating when egg cells are fertilized with spermatozoids outside of mother’s body. Emotional experience and the level of care are often higher in parents with IVF pregnancy. Considering the fact that sometimes the cause of IVF is a maternal or paternal chronic condition, these are additional default complications of such pregnancies. However, pregnancy management does not differ significantly from the pregnancy conceited naturally. If the pregnancy is a result of egg cell donation and spermatozoid donation, the pregnancy is approached completely differently since this is the only way to secure healthy mother and fetus. To simplify the understanding of this condition is the fact that the pregnancy originated by motivating the hormonal influence, or with the donation the fact that maternal body now has, from the immune and genetic aspect, the set of two ‘new’ segments, recognized by her body. It is desired for her body to properly accept them, nourish them, so the fetus may comfortably grow and develop in maternal body. Moreover, the signals that fetus sends to maternal body demand proper therapy in order to save the mother’s body from additional burden that cannot be avoided due to two sets of new cells, to adapt and adopt those signals as own. Thus, the connection between mother and fetus is established in utero, physiological bonding and joined adaptation, giving the most beautiful results by delivering a healthy baby and preserving maternal health.
La fecondazione in vitro (IVF), nota anche come inseminazione artificiale, è una procedura nel trattamento della sterilità in cui gli ovuli vengono fecondati con lo sperma al di fuori del corpo della madre. L'esperienza emotiva e il livello di cura sono spesso più elevati nei genitori in cui la gravidanza è stata causata dal processo di fecondazione in vitro. Poiché a volte la causa della scelta per la fecondazione in vitro è una certa condizione cronica della madre o del padre che sono ulteriori complicazioni implicite di tali gravidanze. Tuttavia, il modo di gestire e mantenere una gravidanza non differisce in modo significativo da una gravidanza naturale. Se si tratta di una gravidanza avvenuta dopo la donazione di un ovulo e di spermatozoi, la gravidanza ha un approccio completamente diverso, perché solo così si può garantire una condizione sana della madre e del feto. La semplicità di comprensione di questa condizione sta nel fatto che la gravidanza è stata "motivata" dall'influenza ormonale, ovvero dalla donazione, del fatto che il corpo della madre è ora immunologicamente, geneticamente... un insieme di due "nuovi" segmenti, che il suo corpo riconosce ed è auspicabile che il corpo della madre lo "accetti adeguatamente", nutra, in modo che il feto cresca comodamente e si sviluppi nel corpo della madre. Inoltre, i segnali che il feto invia al corpo materno richiedono terapie adeguate, al fine di risparmiare il corpo materno dal "carico" aggiuntivo che è inevitabile con l'esistenza di due insiemi di nuove cellule, per adattarsi e "adottare" questi "segnali "come propri. In questo modo si instaura la connessione intrauterina tra la madre e il feto ed è una connessione fisiologica e un adattamento reciproco che dà i migliori risultati dando alla luce un bambino sano e preservando una madre sana.
IVF oder In-vitro-Fertilisation, auch künstliche Befruchtung genannt, ist ein Verfahren zur Behandlung von Unfruchtbarkeit, bei dem Eizellen außerhalb des Körpers der Mutter mit Spermien befruchtet werden. Die emotionale Erfahrung und das Maß an Besorgnis sind oft größer für Eltern, bei denen die Schwangerschaft durch den IVF-Prozess entstanden ist. Da manchmal ein bestimmter chronischer Zustand der Mutter oder des Vaters der Grund für eine In-vitro-Fertilisation ist, gibt es bei solchen Schwangerschaften zusätzliche implizite Komplikationen. Die Art und Weise, wie eine Schwangerschaft geführt und aufrechterhalten wird, unterscheidet sich jedoch nicht wesentlich von einer natürlich entstandenen Schwangerschaft. Bei Schwangerschaften nach Eizellen- und Samenspenden sieht der Ansatz ganz anders aus, denn nur so kann man die Gesundheit der Mutter und des Fötus gewährleisten. Um diesen Zustand zu erklären, kann man sagen, dass die Schwangerschaft durch hormonelle Einflüsse "motiviert" wurde, oder im Falle einer Spende, dass der Organismus der Mutter jetzt zwei "neue" immunologische, genetische Segmente enthält, die ihr Organismus erkennen und „adäquat annehmen“ und pflegen muss, damit der Fötus sich im Körper der Mutter entwickeln und bequem wachsen kann. Ebenso bedürfen die Signale, die der Fötus an den mütterlichen Organismus sendet, einer adäquaten Therapie, um den mütterlichen Organismus vor der zusätzlichen „Belastung“ zu schützen, die durch die Existenz von zwei neuen Zellsätzen unvermeidlich ist, um sich anzupassen und diese „Signale" als die eigenen „anzunehmen“. Somit wird die Verbindung zwischen Mutter und Fötus bereits intrauterin (innerhalb der Gebärmutter) hergestellt, was eine physiologische Verbindung und gemeinsame Anpassung darstellt, die die besten Ergebnisse liefert, indem ein gesundes Baby geboren und die Gesundheit der Mutter erhalten wird.
La FIV ou fécondation in vitro, également connue sous le nom d'insémination artificielle, est une procédure de traitement de la stérilité dans laquelle les ovules sont fécondés avec des spermatozoïdes à l'extérieur du corps de la mère. L'expérience émotionnelle et le niveau de soins sont souvent plus élevés chez les parents dont la grossesse a été causée par le processus de FIV. Étant donné que parfois la cause du choix de la fécondation in vitro est une certaine maladie chronique de la mère ou du père, il s'agit de complications supplémentaires implicites de telles grossesses. Cependant, la manière de gérer et de maintenir une grossesse ne diffère pas significativement d'une grossesse naturelle. S'il s'agit d'une grossesse survenue après le don d'un ovule et de spermatozoïdes, la grossesse a une approche complètement différente, car ce n'est qu'ainsi qu'un état sain de la mère et du fœtus peuvent être assurés. La simplicité de compréhension de cet état est le fait que la grossesse est arrivée par « motivation », par l'influence hormonale, ou alors en cas de donation, par le fait que dans le corps de la mère se trouve désormais un assamblage immunologique, génétique… de deux « nouveaux » segments, que son corps reconnaît, et il est souhaitable que l’organisme de la mère « les accepte adéquatement », les soigne, afin que le fœtus grandisse confortablement et se développe dans le corps de la mère. De même, les signaux que le fœtus veut envoyer au corps de la mère nécessitent des thérapies adéquates, afin que l’organisme de la mère soit préservé de la « charge » supplémentaire qu'est inévitable par l'existence de deux assemblages de nouvelles cellules, pour adapter et « adopter » ces « « signaux » comme siens propres. Ainsi, la connexion intra-utérine de la mère et du fœtus est déjà établie, qui est une connexion physiologique et une adaptation mutuelle, qui donne des plus beaux résultats, en donnant naissance à un bébé en bonne santé et en préservant la santé de la mère.
ЭКО или экстракорпоральное оплодотворение, также известное как искусственное оплодотворение, представляет собой процедуру лечения бесплодия, при которой яйцеклетки оплодотворяются сперматозоидами за пределами тела матери. Эмоциональный опыт и уровень беспокойства часто больше у родителей, у которых беременность была создана в процессе ЭКО. Учитывая, что иногда поводом для принятия решения об экстракорпоральном оплодотворении является определённое хроническое состояние матери или отца, это дополнительные подразумеваемые осложнения таких беременностей.
Однако способ ведения и сохранения беременности существенно не отличается от беременности, возникшей естественным путём.
В случае беременности, наступившей в результате донорства яйцеклеток и сперматозоидов, беременность имеет совершенно иной подход, потому что это единственный способ обеспечить здоровье матери и плода.
Простота понимания этого состояния заключается в том, что беременность была «мотивирована» гормональным воздействием, или, в случае донорства, тем, что в организме матери теперь содержится иммунологический, генетический набор из двух «новых» сегментов, который её организм распознает и желательно, чтобы материнский организм «адекватно принимал» их, ухаживал за ними, чтобы плод мог комфортно расти и развиваться в материнском организме. Точно так же и сигналы, которые плод посылает материнскому организму, чтобы защитить материнский организм от дополнительной «нагрузки», которая неизбежна из-за существования двух наборов новых клеток, и чтобы адаптироваться и «воспринять»"эти "сигналы" как свои собственные, требуют адекватной терапии. Таким образом, связь между матерью и плодом устанавливается уже внутриутробно, что является физиологической связью и общей адаптацией, дающей наилучшие результаты путём рождения здорового ребёнка и сохранения здоровой матери.
体外受精,也称为人工授精(英文简称IVF),是指精子和卵子在母体外完成受精过程的技术。对于通过体外受精过程怀孕的父母来说,情感体验和关注程度往往更高。因为选择体外受精的原因有时是母亲或父亲的某种慢性病,所以这种怀孕还有其他隐含的并发症。 ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 但是,管理和维持这种妊娠的方式与自然妊娠并无显着差异。 ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 在捐赠卵子和精子而怀孕的情况下,应该采用完全不同的管理和维持妊娠方法,以确保孕妇和胎儿的健康。 ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 可以简单地解释为:怀孕是由激素作用“激发”的,或者,在捐赠的情况下,从免疫学和遗传学的角度来看,母体内存在两个“新”部分的组合,母体可以识别并“充分接受”和培育这个组合,让胎儿在母体内成长发育。同样,胎儿向母体发出的信号也需要充分的治疗,以保护母体免受由于两套新细胞的存在而不可避免的额外“负担”,以适应和“接收”这些“信号”并将它们当成“自己的信号”。因此,母体和胎儿之间的联系在宫内就已经建立,这是一种生理联系和共同适应。 通过这种方式,能获得最好的结果:即生下一个健康的婴儿又保护孕妇的健康。